О жизни и творчестве первой профессиональной чукотской поэтессы, жившей в Магаданской области, читайте на страницах интернет-журнала «Люди Колымы».
Антонина Кымытваль родилась весной 1938 года в тундре вблизи села Мухоморное на Чукотке в семье оленевода. Точная дата рождения неизвестна — в месте, где она родилась, не было сельского Совета. Дату 22 апреля ей записали в честь дня рождения Ленина уже при поступлении в школу. При рождении девочку назвали Рультынэ, но через несколько месяцев — после смерти брата-близнеца — переименовали в Кымытваль («червячок»), чтобы отпугнуть злых духов. Имя и отчество ей дали тоже в школе. Рано потеряв родителей, Антонина воспитывалась у родственников, потом в интернате.
Пробовала писать стихи уже в десять лет. С годами это увлечение не проходило. Тяга к поэзии усиливалась и крепла, отношение к искусству слова становилось всё более серьёзным, постепенно осознавалось как жизненное призвание.
В 1958–1959 годах училась в Анадырском педагогическом училище. Была активным членом организованного здесь литературного объединения, участники которого не только обсуждали собственные произведения, но и читали русских классиков и советских поэтов, устраивали литературные вечера, диспуты, вели активную работу по сбору произведений устного народного творчества, материалов по истории родного края, а также издавали рукописный литературно-художественный альманах «Юность». Именно на страницах альманаха состоялось литературное «крещение» Антонины Кымытваль.
Примерно в это время Кымытваль открыл для себя магаданский поэт Валентин Португалов, ставший её первым литературным наставником и переводчиком.
«Девочка. Чукотская девочка. Только начала учительствовать, пишет стихи. И какие! Свежесть, непосредственность, искренность. Будет поэтессой. Уверяю вас, будет», — отмечал он.
Окончив училище, Антонина работала в Усть-Бельской красной яранге. Она выполняла одновременно обязанности учителя, лектора, медсестры и комсорга, ходила на рыбалку и охоту, научилась метко стрелять. Девушку интересовали традиционные обряды и черты быта оленеводов, их верования и обычаи. Именно в это время усилился интерес к фольклору родного народа. Поэтесса считала, что это помогло ей проникнуть в глубины чукотского тундрового языка, острее почувствовать родное слово. Уже в это время её стихи печатались в журнале «Дальний Восток», альманахе «На Севере Дальнем», в областных газетах.
В 1957 году в составе чукотско-эскимосского ансамбля песни и танца участвовала в VI Всемирном фестивале молодёжи и студентов в Москве, для которого специально написала «Песню о дружбе» и поставила танец «Журавли». Получила серебряную медаль.
В 1959 году Антонина переехала в Анадырь, где стала работать в газете «Советская Чукотка». В 1960 году выпустила книгу стихов на чукотском языке «Песня сердца». Это был не только первый поэтический сборник Антонины Кымытваль, а одновременно и первая книга женщины-чукчанки. В 1962 году сборник был издан на русском языке в переводе В. Португалова и В. Сергеева.
В 1966–1967 годах поэтесса училась на Высших литературных курсах в Москве.
В 1967 году в Магадане издали сборник «Тебе» на чукотском языке, в начале 1969 — издан в переводе. Это были стихи о любви, природе, труде, оленеводов и рыбаков, объединённые темой Чукотки.
В 1968 году была издана её первая детская книжка стихов «Кто это?». С того времени она много писала для маленьких читателей, в том числе пьесы для Магаданского театра кукол по мотивам чукотских народных сказок.
Голос уже зрелого литератора зазвучал на страницах сборника «Слушая музыку», который вышел в 1972 году. В нём автор стремится передать мелодию тундры, гор, полярных морей и светлую музыку любви — музыку жизни.
С 1975 года Антонина Кымытваль жила в Магадане. В 1980-е годы в поэзии Кымытваль наступил новый этап. Вышли сборники: «Мой любимый цветок», «Под крылом моей яранги», «Полярная муза». Всего — 20 отдельных изданий произведений поэтессы на чукотском и русском языках. Переводчиками были Р. Добровенский, Л. Миланич, В. Першин, А. Пчелкин, Ю. Кушак, А. Черевченко, М. Эдидович.
Её стихи публиковались во Франции, ФРГ, Японии, в странах Азии и Африки. Антонина Кымытваль переводила на чукотский язык российских и зарубежных авторов, долгое время занималась сбором чукотского фольклора, работала в Магаданском областном центре народного творчества. Некоторые её стихи стали песнями благодаря композиторам Д. Тухманову, А. Нагаеву, О. Медведевой, Е. Сидельникову и другим. Занималась переводом на чукотский язык одного из Евангелий.
Поэтесса была членом Советского комитета солидарности народов Азии и Африки, участницей международных встреч, делегатом съездов писателей РСФСР, членом Совета северных литератур при Союзе писателей РСФСР. Она — лауреат премий еженедельника «Литературная Россия», журналов «Огонёк» и «Крестьянка», литературной премии имени Ю. С. Рытхэу. В 1988 г. ей было присвоено звание заслуженного работника культуры РСФСР. Награждена орденами Дружбы народов и «Знак Почёта», медалью «За доблестный труд», бронзовой медалью ВДНХ. В 1990 году за книгу «Как построить ярангу» (М., 1987) А. Кымытваль удостоена почётного диплома им. Х.-К. Андерсена, присуждаемого Международным советом по детской книге при ЮНЕСКО.
Отмечена премией органов местного самоуправления города Магадана «Человек года» за 2008 год в номинации «За достижения в сфере литературы», а также премией губернатора Магаданской области лучшему хранителю национальных традиций малочисленных народов Севера по итогам 2011 года в номинации «Народный сказитель» — за изучение, сохранение и просветительство культурного наследия.
В последние годы издавалась в Анадыре, публиковалась в периодической печати. Работала над чукотскими сказками для издания их на чукотском, русском и японском языках. В 2008 году в Москве вышла книга В. Огрызко «Живут сказанья» о жизни и творчестве поэтессы.
В последние годы жизни Антонина Кымытваль тяжело болела. В 2014 году младшая дочь поэтессы Анастасия увезла её в город Абинск Краснодарского края, где Антонина Александровна умерла 28 октября 2015 года.
В своём завещании Антонина Александровна, являющаяся членом Российского Союза писателей, оставила весь свой архив Магаданскому писательскому отделению Союза Писателей России, а доход от издания её произведений — направить на деятельность данной организации, с целью поощрения магаданских и чукотских авторов.
Материал создан в партнёрстве с Магаданской областной библиотекой имени А. С. Пушкина, с использованием текста книги «Штрихи к портретам» Сергея Сущанского.
